¿Qué ofrezco?

Servicios de traducción, de revisión y acompañamiento lingüístico

Traducciones hechas desde el corazón

El hecho de haber vivido tantos años en Francia y en España me permite ofrecer traducciones que incorporan los matices y las sutilezas de cada lengua.

Francés  Inglés
Español  Inglés
Catalán  Inglés

¿Queréis llegar a un público más amplio y maximizar vuestro impacto con un buen inglés?

Traduzco todo tipo de textos, inclusive textos destinados a la edición (publicaciones, artículos, opúsculos, catálogos, memorias…) y proyectos digitales (páginas web, contenido para redes sociales, marketing digital…)

Siempre traduzco hacia el inglés, que es mi lengua materna. Para otras combinaciones, puedo poneros en contacto con otros traductores.

Revisión y corrección de textos
en inglés

¿Tenéis textos que han sido redactados en inglés por personas no nativas?

La revisión comprende la corrección gramatical, ortográfica y de puntuación, así como la paginación y otros aspectos.

Me ofrezco a revisar exclusivamente textos redactados en inglés.

Sesiones de conversación en inglés
para adquirir fluidez y confianza
con el idioma.

¿Tenéis en perspectiva trabajar en un país anglófono y os gustaría sentiros más cómodos con el inglés?

¿Estáis preparando un examen oficial?

¿Simplemente, deseáis adquirir fluidez y más vocabulario en inglés?

Os propongo conversar por video conferencia para practicar inglés adaptado a vuestro nivel y a vuestras necesidades.

Aproximación

CONFIDENCIALIDAD

Concedo mucha importancia a la confidencialidad de los documentos. De cara a la presentación del presupuesto, los analizo con la máxima discreción.

COHERENCIA

Busco la claridad del texto y traduzco en consecuencia, teniendo en cuenta el contexto y las sutilezas de cada lengua.

PRECISIÓN

Si aparecieran dudas respecto al sentido de algún término, contrastaría con vosotros la terminología técnica, el contexto, el público objetivo del texto, etc.

EFECTIVIDAD

El objetivo es comunicar fielmente y de forma clara, llegar al público objetivo y maximizar el impacto.

CONFIDENCIALIDAD

Concedo mucha importancia a la confidencialidad de los documentos. De cara a la presentación del presupuesto, los analizo con la máxima discreción.

COHERENCIA

Busco la claridad del texto y traduzco en consecuencia, teniendo en cuenta el contexto y las sutilezas de cada lengua.

PRECISIÓN

Si aparecieran dudas respecto al sentido de algún término, contrastaría con vosotros la terminología técnica, el contexto, el público objetivo del texto, etc.

EFECTIVIDAD

El objetivo es comunicar fielmente y de forma clara, llegar al público objetivo y maximizar el impacto.

  • Para la traducción de textos: Enviar el texto (escrito en francés, castellano y/o catalán) que se tiene que traducir e indicar la fecha de entrega que os conviene.
  • Para la revisión de textos: Enviar el texto traducido o redactado en inglés.
  • En función de la temática, de la complejidad del texto y de la urgencia, prepararé un presupuesto personalizado. La tarifa se puede calcular por palabra, por página o por hora (dependiendo de la naturaleza del texto que se tanga que traducir o revisar).
  • Pactaremos los plazos juntos.
  • Si tengo alguna duda sobre el significado de algún termino, lo contrastaré con vosotros) términos técnicos, contexto concreto, público objetivo, etc.)

El inglés es mi lengua materna. Lo considero una condición esencial para transcribir los textos originales con los matices y la sutileza necesarios.

Las traducciones automáticas son muy útiles para tener una idea sobre el sentido de un texto, pero no deja de ser la traducción de una máquina, no de
una persona humana. Los errores son habituales y pueden dañar la imagen de vuestra empresa, especialmente cuando se trata de textos editados en papel o digitalmente.