Mes prestations

Traduction, relecture et accompagnement

Des traductions faites avec le cœur

Mes nombreuses années d’expatriée me permettent de vous proposer des traductions « contextuelles » intégrant le sens et la subtilité de chaque langue. 

Français  Anglais
Espagnol  Anglais
Catalan Anglais

Vous souhaitez élargir votre zone d’influence ou avoir plus d’impact à l’international ?

Je traduis tout type de texte, que ce soient des projets print (livres, articles, brochures, catalogues, rapports annuels…) ou des projets web (sites internet, réseaux sociaux, emailings…).

Je propose toujours des traductions de textes vers l’anglais, qui est ma langue maternelle. Pour d’autres combinaisons de langues, contactez-moi, je peux vous mettre en contact avec un autre traducteur.

Relecture et correction
de textes en anglais

Vous avez un texte qui a été rédigé par des personnes dont l’anglais n’est pas la langue natale ?

La relecture comprend la correction de la grammaire, de l’orthographe et de la ponctuation, ainsi que la vérification de la mise en page et des autres éléments de texte.

Je propose cette prestation uniquement pour les textes rédigés en anglais.

Des conversations en
anglais pour être à l’aise
et progresser

Vous partez travailler dans un pays anglophone et souhaitez être plus à l’aise pour vous exprimer ? 

Vous préparez un examen en anglais ? 

Ou vous souhaitez tout simplement gagner en fluidité et en vocabulaire ?

Je vous propose des moments d’échanges en présentiel ou en visio-conférence où nous conversons en anglais selon votre niveau et votre besoin.

Mon approche

CONFIDENTIALITÉ

J’accorde une grande importance à la confidentialité de vos écrits. Je les analyse en toute discrétion pour vous transmettre un devis sur mesure.

COHÉRENCE

Je restitue les expressions idiomatiques de manière naturelle, en prenant soin du contexte et des subtilités de chaque langue.

PRÉCISION

Au moindre doute sur le sens d’un terme, je vérifie avec vous les termes techniques, le contexte, l’objectif de votre texte…

EFFICACITÉ

L’objectif est de communiquer de façon authentique, d’atteindre votre cible et de maximiser votre impact.

CONFIDENTIALITÉ

J’accorde une grande importance à la confidentialité de vos écrits. Je les analyse en toute discrétion pour vous transmettre un devis sur mesure.  

COHÉRENCE

Je restitue les expressions idiomatiques de manière naturelle, en prenant soin du contexte et des subtilités de chaque langue.

PRÉCISION

Au moindre doute sur le sens d’un terme, je vérifie avec vous les termes techniques, le contexte, l’objectif de votre texte…

EFFICACITÉ

L’objectif est de communiquer de façon authentique, d’atteindre votre cible et de maximiser votre impact.

  • Pour la traduction de textes : Vous m’envoyez le texte à traduire (en français, espagnol et/ou catalan) et me précisez la date souhaitée de rendu.
  • Pour la relecture de textes : Vous m’envoyez le texte traduit ou rédigé en anglais.
  • En fonction de la thématique, de la complexité du texte et de l’urgence, je vous prépare un devis sur mesure. Le tarif est calculé soit par mot, soit par page, soit par heure de travail effectué (selon le texte à traduire ou à réviser).
  • Nous définissons ensemble le délai.
  • Au moindre doute sur le sens d’un terme, je vérifie avec vous les termes techniques, le contexte, l’objectif de votre texte.

L’anglais étant ma langue maternelle, je considère qu’il s’agit d’une condition essentielle pour retranscrire au mieux les subtilités et nuances de ma langue.

Les traducteurs automatiques comme Google Translator sont très utiles pour avoir une idée de la signification d’un texte mais cela reste une traduction effectuée par une « machine » et non un humain. Les erreurs sont dès lors très probables et il en va de l’image de votre entreprise, notamment pour les documents imprimés et votre empreinte digitale.